|
תרגום זה ממתין לעריכה. |
|
Mich zieht es nach
dem Dörfchen hin, |
I'll ay ca' in by yon town, |
In's
Gärtchen, wo sie oft erschien: |
And by yon garden green, again; |
Mich zieht es nach
dem Dörfchen hin |
I'll ay ca' in by yon town, |
Und meiner
süssen holden Jean. |
And see my bonie Jean again. - |
|
Und niemand wisse,
ahne kaum, |
There 's nane sall ken, there 's nane sall guess, |
Woher ich kam,
wohin ich geh', |
What brings me back the gate again, |
Als Liebchen, das
ich dort am Baum |
But she, my fairest faithfu' lass, |
Verstohlen meiner
harren seh'. |
And stownlins we sall meet again. - |
|
I'll ay ca' in by yon town... |
Ja, zu der Eiche
wird sie geh'n, |
|
Wohin wir heimlich
uns bestellt. |
She'll wander by the aiken tree, |
Wie bei nach jedem
Wiederseh'n |
When trystin time draws near again; |
Mein Liebchen
doppelt mir gefällt! |
And when her lovely form I see, |
|
O haith, she 's doubly dear again! |
Mich zieht es nach
dem Dorfe hin, |
I'll ay ca' in by yon town... |
In's
Gärtchen, wo sie oft erschien: |
|
Mich zieht es nach
dem Dörfchen hin |
|
Zu meiner
süssen holden Jean. |
|
|
|